• 0 Posts
  • 16 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 3rd, 2023

help-circle

  • You can use Nix on Guix System and vice versa, but it's like installing them as a package manager on a foreign system. The store and packages currently are completely isolated between the two, although there's a very early plan for a common store interface.







  • Spore@lemmy.mltoProgrammer Humor@lemmy.mlThe future is now
    ·
    edit-2
    10 months ago

    This reminds me of a similar experience.

    The first release of WSL(2) 1.0 (this versioning alone is worth another post here, but let's not talk about it) have its CLI --help message machine translated in some languages.
    That's already evil enough, but the real problem is that they've blindly fed the whole message into the translator, so every line and word is translated, including the command's flag names.

    So if you're Chinese, Japanese or French, you will have to guess what's the corresponding flag names in English in order to get anything working.
    And as I've said it's machine translated so every word is. darn. inaccurate. How am I supposed to know that "--分布" is actually "--distribution"? It's "发行版" in Chinese and "ディストリビューション" in Japanese.

    At last I had to switch my system language to English to set a WSL instance up. From then on I never use any display language other than English for Microsoft products. Sometimes "translated" is worse than raw text in its original language.

    Related links if you like to see people suffer:
    https://github.com/microsoft/WSL/issues/7868
    https://github.com/microsoft/WSL/issues/4111

    PS: for the original post, my stance is "please don't make your software interface different for different languages". It's the exact opposite of the author has claimed: it breaks the already formed connection by making people's commands different.
    It's the CLI equivalence of scrambling every button to make sure they are placed differently in different languages in GUI. I hope this sounds stupid enough so that no one will try it.
    A not-so-stupid way that I can think of is to add a "translation" subcommand to the app that given any supported flags in any language it converts them to the user's language. Which is still not so useful and is not any better than a properly translated documentation, anyway.


  • Spore@lemmy.mltoLinux@lemmy.mlEveryday Use of GNU Guix
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Guile and Guix is way better documented than Nix. The language have more features, so you don't have to use a hack to load packages, can actually know what is accepted in a function instead of blindly copying what others do, and it comes with a formatter.


  • I've tried Joplin, Logseq, and Obsidian. The best one was Obsidian but it's not FOSS and is getting bloated over time.

    I'm settling on zk now. This small command line utility solves almost all of the note managing needs for me.
    Double links and tags make me forget about these "infinite free board" functionalities in OneNote: turns out they tend to be used inefficiently. Graphical sketches can be embedded in markdown or linked to a drawn picture.

    The best thing about zk is that its notes consist of plain text and no extra tracking data is required outside of the file (unlike any others above), which means it's absolutely free to pair it with / move on to other tools when needed, or working temporarily without the support of it.