For example, English speakers commonly mix up your/you're or there/their/they're. I'm curious about similar mistakes in other languages.

  • Arturo Serrano@lemm.ee
    ·
    10 months ago

    In Spanish, we have these words:

    hay (there is) ahí (over there) ay (ouch)

    And it's infuriating when people can't pick the right one in writing.

    • neutron@thelemmy.club
      ·
      10 months ago

      Confusing between hay‐ay is at least understandable (forgetting the letter). Confusing between hay-ahí is what makes my blood boil.

    • Lvxferre@lemmy.ml
      ·
      10 months ago

      Portuguese also shows something similar, but the words being confused are different: (there is) vs. a (the) vs. à (to the).

      The one that @flamingo_pinyata@sopuli.xyz mentioned is practically identical though - haver (there be, have) vs. a ver (to see).