Vampire [any] to askchapo • 1 year agoDo you think people in the USSR ever called each other "comrade" in an ironically aggressive way? "You fucking wot, comrade? Cmere and say that to my face, comrade!"message-squaremessage-square17 fedilinkarrow-up153
arrow-up153message-squareDo you think people in the USSR ever called each other "comrade" in an ironically aggressive way? "You fucking wot, comrade? Cmere and say that to my face, comrade!"Vampire [any] to askchapo • 1 year agomessage-square17 Commentsfedilink
minus-squareRNAi [he/him]hexbear12·1 year agoThe original phrase is "no tengo pruebas, pero tampoco tengo dudas" or "no tengo pruebas, ni dudas", so rather than "evidence" I should have used "proofs" link
minus-squareg_g [she/her, comrade/them]hexbear11·1 year agoyeah im also going to use this in english. it's the perfect sentence. link
minus-squarebooty [he/him]hexbear5·1 year agoI like the more concise version better, which I would personally localize as, "I have neither proof nor doubt." Love it. link
The original phrase is "no tengo pruebas, pero tampoco tengo dudas" or "no tengo pruebas, ni dudas", so rather than "evidence" I should have used "proofs"
yeah im also going to use this in english. it's the perfect sentence.
"I can't prove it, but I know it's true"
I like the more concise version better, which I would personally localize as, "I have neither proof nor doubt." Love it.