• Nagarjuna [he/him]
    ·
    1 year ago

    Not where I am. It also doesn't turn up anything in Google.

    If I'm gonna be real, it's not something most anglos would come up with. The word "evidence" evokes a lab or a courtroom where assertions without evidence are taboo. It come across as incredibly irreverent because it evokes a set of norms and then immediately violates them.

    I really love it and am going to start using it.

    • RNAi [he/him]
      ·
      1 year ago

      The original phrase is "no tengo pruebas, pero tampoco tengo dudas" or "no tengo pruebas, ni dudas", so rather than "evidence" I should have used "proofs"

        • booty [he/him]
          ·
          1 year ago

          I like the more concise version better, which I would personally localize as, "I have neither proof nor doubt." Love it.